こちらは魚川魚海の、スト〇ンヂア限定ブログです。
全てにおいてオフィシャルとは一切関係ございません。
※腐女子・同人対象。ネタバレ、18禁発言有り!ご注意下さい※
Posted by 魚川魚海 - 2008.07.02,Wed
職場の一角で、今度扱う商品の名前が飛び交ってました…。
商品の名前が“ラロウ”と聞こえる、どうしてもそう聞こえる…!
「どっかで聞いた事ある名前だなぁ」とか営業Aが言ってる…。
「どっかで聞いた名前ですよねぇ?」とか営業Bが応えてる…。
私が毎日聞いてる名前ですがそれがなにか!?
何かの間違いに違いない、そうに違いない。きっとその商品名は“ガルオ”の筈…!
そもそも、一体何の商品なんだーっ!?
確認したくてウズウズしながらも、聞くに聞けないチキン野郎。
米国上映のヂア。英語字幕版。
若君の「臆病者!」は何て訳されてんのかな?
文法的には「You coward!」で良いと思うんだけど、チキン野郎!などと言われたら赤鬼ちゃん、ごっつめんこいよ(笑)
前にちらっと英語訳見た事あるんですが、その時は「ますますお前が好きになった」の“好き”は、ライクかラブかが気になってそこしかチェックしませんでした。
ちなみに、期待を裏切って“Like”でした。…しょぼ~ん。日本語って本当に素晴らしいな、と改めて思った。
あー、「名無し」の固有名詞がどう訳されるかは確認してなかったなぁ。
「nameless」とか「noname」? 名前だから「nanashi」のままだったかな?
米国でもヂアを愛してくれるファンが増えると良いですね。
コスプレ大国だから、名無しコスプレーヤーとか出て来るかも知れぬ(笑)
あめりかんメタボ名無しは却下。
PR
Comments
Post a Comment
カレンダー
リンク
フリーエリア
最新記事
ブログ内検索
アーカイブ
カウンター
アクセス解析
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
Powered by "Samurai Factory"